首页 > 游戏 > 《莎木3》国行版台词改动 日本人身份被淡化成异乡人

《莎木3》国行版台词改动 日本人身份被淡化成异乡人

在今年TGS展上,Ys Net放出了《莎木3》新宣传片的日语版本,展示了1987年中国桂林小镇的生活风貌。与此同时,该作在国内的代理商绿洲游戏也放出了PS4版官方简中字幕预告片。从简中版宣传片来看,《莎木3》国行版在台词上有所改动,附上英文版与中文版的台词对比。

其一,游戏设定在1987年的中国桂林,而国行版的翻译中将“桂林”这一地名改成了虚构的“溪林”。

其二,淡化了主角芭月凉的日本人身份。游戏讲述的是上世纪80年代,日本人芭月凉在经历杀父之仇后,只身踏入中国大陆,向邪恶的中国黑帮复仇的故事。在日版的宣传片中,中国的方丈询问芭月凉是否来自日本,而国行版的宣传片则将“日本”改成了“异乡”。

当然,为了游戏能够在国内顺利发售,一些必要的删改也是在所难免。

《莎木3》将于11月19日发售,登陆PC(Epic)和PS4,PS4简中版将于2019年年底推出。

本文来自投稿,不代表本人立场,如若转载,请注明出处:http://www.souzhinan.com/yx/112002.html