首页 > 娱乐 > 明星 > 刘雯新年祝福引发争议

刘雯新年祝福引发争议

  近日超模刘雯因为一句英文新年祝福引发网友争议,英文新年快乐祝福常说的是Happy New Year,刘雯因为发了一句Happy Lunar New Year(农历新年快乐被网友解读为讨好外国,也是莫名其妙了。

  超模刘雯大年初三(19日)在社交网站上晒出自己与好友、媒体大亨默多克前妻邓文迪的一张合影,并配文“Happy Lunar New Year”(农历新年快乐)给网友拜年,但这句春节祝福却引爆许多中国网民的不满。

  Happy Lunar New Year是什么意思>

  意思是农历年快乐,不过据了解,英文“Lunar”一词其实可被译成中文的“农历”或“阴历”,但一些网友认为,刘雯前两年春节都用“中国新年快乐”拜年,今年却改用“农历新年快乐”,有“故意讨好韩国和越南粉丝”之嫌,因此在网络上批评刘雯。刘雯现已将祝语改成“Happy Chinese New Year”(中国新年快乐)。

  双语例句

  1.

  Happy Lunar New Year, by the way.

  中国朋友,农历新年好!

  2.

  Wish you healthy and a happy lunar new year!

  祝大家新年春节愉快!身体健康!

  3.

  Acting Consul General Joseph Zadrozny displays a perfectly browned Sichuanese chicken prepared according to a traditional holiday recipe before wishing the citizens of Chengdu a happy Lunar New Year.

  美领馆代总领事周重山拿着已经烤好的四川版“火鸡”向成都市民问候春节快乐。

本文来自投稿,不代表本人立场,如若转载,请注明出处:http://www.souzhinan.com/yl/a167143384.html